As Pontes de García Rodríguez es un casi desconocido pueblo de Galicia de menos de 10.000 habitantes. Cada año, allí se hace la fiesta del grelo, dedicada a las hojas del tallo del nabo. Pero esta vez, las autoridades locales decidieron traducir la página web oficial al español y lo hicieron con Google Translate, que tradujo “grelo” como “clítoris”. Y la fiesta oficial del clítoris, entonces, estalló en Internet.
"El clítoris es uno de los productos típicos de la cocina gallega", promocionaba la versión en castellano de la web municipal, que permaneció así durante meses. Pero el jueves pasado las autoridades se dieron cuenta del error y lo corrigieron.
La vocera municipal, Monserrat García, dijo que es probable que el traductor automático de Google haya confundido a la palabra gallega "grelo" con su significado vulgar en portugués, clítoris. "Es un error muy serio y estamos pensando en quejarnos oficialmente. Google debería reconocer el idioma gallego para que no vuelvan a ocurrir este tipo de cosas", comentó.
Mientras tanto, el error se hizo viral y generó una gran cantidad de comentarios en las redes sociales. Por desgracia o a favor, terminó actuando de forma promocional, ya que en todo el mundo se habló de un pueblo y de una feria que eran, hasta hace unos días, prácticamente desconocidos.